Caroline tłumaczy

W opowiadaniu, od czasu do czasu, pojawiają się francuskie słówka i zwroty. Jest to spowodowane tym, że główna bohaterka, Caroline, do czternastego roku życia mieszkała we Francji i posługiwała się właśnie językiem francuskim (z wyjątkiem, gdy przebywała wśród swoich opiekunów, z którymi rozmawiała w języku angielskim).

 Oto zwroty występujące w poszczególnych rozdziałach:

ROZDZIAŁ I

Maman -> Mama
Papa -> Tata
Laisse-moi tranquille! -> Zostawcie mnie w spokoju!
Mensonge -> Kłamstwo

ROZDZIAŁ II

 Pour I'amour de Dieu! -> Na miłość boską!
 Je m'appelle... -> Nazywam się...

ROZDZIAŁ III cz. 1.

 Est-ce que tu te fous de moi? -> Żartujesz sobie ze mnie?

ROZDZIAŁ III cz. 2.

Salut -> Cześć
Bonjour -> Witaj
Bienvenue au Hogwart! -> Witamy w Hogwarcie!
Merci, enchante de faire votre connaissance. -> Dziekuję, miło pana poznać.

ROZDZIAŁ IV

Bon, ca va... -> Ok, w porządku...

ROZDZIAŁ VII cz. 1.

Mais une hache, tu fais fort! -> To już przesada!

ROZDZIAŁ VII cz. 2.

Adieu -> Żegnaj

ROZDZIAŁ X

C' est quoi, ce bordel? -> Co się tu, do cholery, dzieje?

Où suis- je? -> Gdzie ja do cholery jestem?

ROZDZIAŁ XIII

Oh, mon Dieu! - Oh, mój Boże!

ROZDZIAŁ XVI cz. 1.

Devine qui c' est -> Zgadnij, kto to

Vous m' avez manqué, les petits -> Stęskniłam się za wami

Autorka opowiadania nie zna języka francuskiego. Jeżeli zauważyłeś/aś jakiś błąd, proszę nie obrażać, tylko po prostu zwrócić uwagę!

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Harry Potter Broom

Obserwatorzy